tag:blogger.com,1999:blog-550692043129979996.post884633474262460732..comments2023-10-22T12:17:43.284+02:00Comments on Neusmiljeno berem: Heather Morris: Tetovator iz Auschwitzastiglichttp://www.blogger.com/profile/18197039511938489971noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-550692043129979996.post-38887984320451585702020-11-17T13:56:16.814+01:002020-11-17T13:56:16.814+01:00Hvala, Aleksandra. Evo, to je razlika med mano in ...Hvala, Aleksandra. Evo, to je razlika med mano in nekom, ki ima jezik in prevajanje v malem prstu. Kaj dlje od "neprijetnega občutka" mi ne uspe priti. Jezik torej JE težava. Dodajam opombo zgoraj.stiglichttps://www.blogger.com/profile/18197039511938489971noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-550692043129979996.post-73102696205108389442020-11-16T17:23:41.431+01:002020-11-16T17:23:41.431+01:00"Ena od prednosti njegove vloge tetovatorja j..."Ena od prednosti njegove vloge tetovatorja je, da ima Lale možnost vedeti, kateri dan in datum je, ki je zapisan na dokumentu, ki ga prejme vsak dan in ki ga, ko je delo opravljeno, vsak večer tudi vrne."<br />"Ravno, ko hoče v torbo spraviti še zadnji košček, si ogleduje majhen zavoj hrane, ki ga drži med svojimi grobimi, umazanimi prsti."<br />"Tiho prekolne proti kateremu koli bogu, ki ga v tistem trenutku posluša."<br />"Obseg tega, kar mu je Jakub pravkar povedal, ga začne dohitevati."<br />"Tokrat ga zadane z vso silo, čeprav mu je Jakub namignil namero, da ga bo udaril."<br />"Končno najdeta barako, kjer je več prostora, in si poiščeta svoj prostor."<br />"Bi iz mene naredila najsrečnejšega človeka na svetu?"<br />"Cilka je bila obsojena kot nacistična zarotnica in bila obsojena na 15 let prisilnega dela ..."<br />"Ko vstopi v barako 7, ga pozdravi običajni zborček glasov in pojasni, da ima le dodatno hrano za Leona ..."<br />"Večkrat skuša ujeti Laletov pogled, ki pa nikoli ne dvigne oči nad višino roke, ki jo tetovira."<br />"Nekaj pristane na Laletovi glavi in dvigne pogled."<br />Da ne govorimo o tem, da nas kar naprej kaj zadAne, da so občni pridevniki na -ski zapisani z veliko (Ruski), da prevajalki niti lektorici ne uspe prav zapisati Sonderkommando: Sinderkommande, Sinderkommando, Soderkommandose, vejice in podobne banalnosti pa raje kar pustimo.<br /><br />Tako da - jezik JE težava. Hudimano velika. Ne le da je že v izvirniku površinski, prazen, klišejski, prevod ga dokončno izmaliči v nekaj, kar ne bi smelo nikoli ugledati luči sveta v natisnjeni obliki.<br /><br />Kako so lahko citirani kritiki ta zmazek imenovali "compelling" in "uplifting" ter celo "very moving and emotional", ni mogoče razumeti, razen če dotlej niso prebrali česa drugega kot vremenske napovedi in telefonskega imenika.<br /><br /><br />Aleksandrahttps://www.blogger.com/profile/09764802874421908870noreply@blogger.com